В. Шекспир Сонет 86 вариант перевода
Стихов великих, в бухту вдохновений,
Он всеми признан, я же... сущий прах
Вживлен в могилу правды и сомнений.
Его стихи - поборник чистоты,
Великих дум великое стремленье...
Мне ж по душе увядшие цветы,
Поэзии больное откровенье.
Мне по душе... но он же вдохновлен,
Банальных строк наживою и лестью.
А я, безумный, призрачно влюблен,
Но дорожу не призрачною честью.
И дорожу не мнением толпы,
Но, лишь проклятьем творческой судьбы.
Свидетельство о публикации №113072806509
Стиплом,
http://www.stihi.ru/2013/07/25/8748
Памяти Читая 28.07.2013 17:57 Заявить о нарушении