Не уходи смиренно ты в ту ночь

(вольный перевод из  DYLAN THOMAS (1914 – 1953)
Do Not Go Gentle Into That Good Night  (1951) )

Не уходи смиренно ты в ту ночь,
Не покидай без битвы этот свет.
Борьба и ярость смерть прогонят прочь.

Хоть мудрый знает – смерть не превозмочь,
Борись за жизнь и на закате лет;
Не уходи как джентльмен в ту ночь.

Пусть добрый скажет, что борьба – невмочь,
Ведь  юность сохранить надежды нет.
Борьба и ярость смерть прогонят прочь.

Пугливый – Солнцу песни петь охоч;
Не  избежать ему в пути всех бед.
Не уходи как джентльмен в ту ночь.

Беспечно ждущему у гроба ночь
Слепит глаза и метеора свет.
Борьба и ярость смерть прогонят прочь.

В печальной выси гибель не пророчь,
Отец! Благослови на то, что смерти нет,
Не уходи как джентльмен в ту ночь.
Борьба и ярость смерть прогонят прочь.

= = = = = = = = = = = = = = = = =


Рецензии