Городские будни ч. 2
Теперь Лайла чувствует себя на английском более уверенно (дополнительно она ещё смотрит видеоуроки English на телеканале Культура), чему я рад. Прошлое занятие было забавным- мне досталась роль шумного и хулиганистого соседа, который не даёт заснуть соседке сверху. Она угрожает полицией, а я должен изворачиваться, находя всякие причины- от вежливых до грубых. Преподаватель Ривка постоянно заменяет моё all right на O.K. (“Иначе вас не поймут”- убеждает она), но я упрямо игнорирую американизмы. Кстати, когда Лайла спросила, почему не приветствую по-американски, то ответил, что воспринимаю американское приветствие как немецкое Хайль после еврейского обрезания.
Бокер на английском дремлет, увы. Мне бы не хотелось, чтоб он бросил занятия. Ведь иврит он не знает, хотя здесь почти год.
Вернулась из первой (!) самостоятельной (!) поездки в другой город Лайла. В автобусе помог кто-то сделать пересадку с междугороднего на городской, кто-то помог найти диагностический центр, какая-то врач довела за рукав до нужного кабинета. Медсестра говорила по-русски (в этом месте Лайла начинала хохотать), командуя: “ГолОв лева! ГолОв права!”- и Лайла догадывалась, что это означало “Голову влево, Голову вправо”… Дело в том, что если медик знает русский, то его зарплата выше (очевидно, медсестра заявила, что знает). А когда догадки Лайлы было мало, она просила: English, please, и медсестра переключалась на английский. По окончании обследования Лайла спросила (по-английски), можно ли ей уйти, и медсестра, взяв Лайлу за рукав, вывела её в коридор и сказала (показав на стул): “Сит энд ит”, что- по всей видимости- должно было значить: “Можешь посидеть и покушать” (в этом месте Лайла хохотала ещё заливистей). Поскольку сит энд ит у Лайлы затянулся, она спросила у медсестры: Can I go? (=могу я идти). Та в ответ удивилась, что Лайла ещё здесь, и сказала: Ю гоу, бай!- это можно было понять как: Иди, до свиданья.
Свидетельство о публикации №113072609455