Малгожата Хиллар. Эвридика

              Малгожата Хиллар

                ЭВРИДИКА

         Глеб Ходорковский(перевод)

              Он будил для неё
              ночную рожь
              чтоб она ласкала
              её бёдра

              Одевал её
              в клевера
              чёрный запах

              Превращал её волосы
              в пламя

              когда её сбросили
              в Подземелье
              он не пошёл
              за ней

              Сбежал
              затыкая уши
              чтобы не слышать
              её крик
            - Помоги!

              Вернувшись
              он прикоснулся к её волосам

              они
              не преваратились
              в пламя

              Остались мёртвой травой

              Она сказала
            - Ты не Орфей
              ты фокусник
              из ушей достающий
              кроликов

               
                *    *    *
         


                Eurydyka -

           Ma;gorzata Hillar


Budzi; dla niej
nocne ;yta
aby ;asi;y si;
do jej bioder

Ubiera; j;
w czarny zapach
koniczyny

Zamienia; jej w;osy
w p;omienie

Kiedy str;cono j;
do Podziemi
nie poszed;
za ni;

Uciek;
zamykaj;c uszy
na jej wo;anie
o ratunek

Kiedy wr;ci;
dotkn;; jej w;os;w

Nie zamieni;y si;
w p;omienie

By;y jak umar;a trawa

Powiedzia;a
Nie jeste; Orfeuszem
Jeste; sztukmistrzem
kt;ry wyci;ga z ucha
kr;liki


Рецензии
интересное стихо, Глеб. Удивили только кролики (это не к Вам, к автору) Обычные фокусники достают из уха монету, а кроликов из шляпы. Чтобы достать кролика из уха (!) надо быть великим мастером иллюзий...

Валентин Емелин   25.07.2013 10:36     Заявить о нарушении