Осердя лiта Маргарита Метелецкая

                Перевод с украинского:

Серёдка лета, месяц гроз,
Июль мой, выкупанный в росах –
Колдует в па`волоке грёз,
Кружи`тся дух звонкоголосый…

Плеснёт ли рыба в озерке,
Иль в стане птичьем зреет буча –
Лежу в укромном уголке
Под липы веером пахучим…

Отшельница, в леса спешу,
Где трав настой кипит в овраге,
Красою жертвенной дышу –
О, дар, пьянящий пуще браги!..

Найти слова любви смогу ли?..
В ракушке ласковых ночей
Восславлю Бога, что в июле
Зажёг Он свет моих очей!*
_______________________________
*Маргарита ("жемчужина") Метелецкая родилась в июле)))

**********************

                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2010/06/25/2715

Осердя літа, липень мій,
Спекотний, скупаний у росах –
В чарівнім плетиві із мрій
Чаклує дух дзвінкоголосий...

Відрадний плюскіт у ставку,
І миле птаство балакуче...
Іду сховатись у садку
Під липне віяло пахуче...

Відлюдниця, спішу в ліси,
П'ю вибалків духмяний трунок,
Дива жертовної краси
Щодень отримую в дарунок...

Люблю п'янкі щедроти літні ...
І в скойці лагідних ночей
Прославлю Бога, що у липні
Дав світ побачити оцей!


Рецензии
Извините, можно я попробую.

Средина лета, месяц мой,
Так зноен, выкупанный в росах,
Он дивно вьющейся мечтой
Чарует дух звонкоголосый.

Удачи! С уважением.

Иван Логвин   26.07.2013 00:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Иван!
Ваш вариант, по-моему, хорош)) Удачи тоже!

Фили-Грань   26.07.2013 06:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.