Последствия. Эльзе Ласкер-Шюлер

Nachweh

Weisst Du noch als ich krank lag,
    So Gottverlassen –
Da kamst Du,
    Es war am Herbsttag,
Der Wind wehte krank durch die Gassen.

Zwei kalte Totenaugen
Haetten mich nicht so gequaelt,
Wie Deine Saphiraugen,
Die beiden brennenden Maerchen.


Ты помнишь: я лежала, больна,
    забытая Богом,
И вдруг - ты
    пришёл из осеннего дня.
Вялый ветер кружил по дорогам.

Холодные глаза мертвеца
Принесли бы мне меньше боли,
Чем твои сапфиры-глаза,
Две горящие сказки.


Рецензии
Перевод звучит красиво и грустно, оригинал - не знаю, тоже, наверное.
))
Привет!

Ал Еф   26.07.2013 17:48     Заявить о нарушении
Ну, я очень старалась передать настроение оригинала))

Привет, Саша!

Колесникова Наталья   26.07.2013 18:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.