Советские мужики

литовский текст дублируется в рецензии

перевод

 Советские мужики

Мужики идут по лугу
Друг за другом, друг за другом.
Целый день траву косили
Нету силы, нету силы.
Молоко несут девицы
Чтоб напиться, чтоб напиться.
Во дворе ведро открыли,
Напоили, напоили.
Жарят к ужину свинину-
Вправить спины, вправить спины.
Тает водка, банка хрена-
Кровь по венам, кровь по венам.
Мужики возносят ужин
Песней дружной, песней дружной...
Стены храпом пошатнули
Полнолунья, полнолунья.
...Утром звоны кос дружины
Так едины, так едины!..


Рецензии
Какое интересное стихотворение! Прямо картины Серебряковой перед глазами!
И очень мелодично звучание литовского языка, в котором, установлено учёными, больше всего Санскрита (по сравнению с другими языками). А Санскрит — это как коллективное подсознание, которое управляло старинным народным укладом, когда люди чувствовали своё неразрывное общинное единство, как, впрочем и единение с той, первозданной ещё, природой...

Спасибо, Бируте, очень глубоко!

Александр Радуш   25.02.2018 11:06     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.