Э. Кестнер. Реприза Repetition des Gefuehls

Из Эриха Кестнера (1899-1974).
Реприза Repetition des Gefuehls, с нем.


Раз она опять к нему зашла...
Как он сдал, как постарел, о боже.
Но в его глазах она прочла,
что сама не сделалась моложе.

Она дальше ехать полагала:
В Оберстдорф, в Тироль... вообще на юг.
Поначалу весело болтала, 
Но затем раскисла как-то вдруг.

Он ей гладил волосы устало.
"Плачешь, да?" проговорил потом,
и былое будто оживало,
когда оба думали о нём.

Поутру они проснулись вместе,
двое, но - как никогда - чужих.
Фальш была в любом их слове, жесте,
в смехе их.
 
На прощанье помахав друг другу,
оба точно доиграли роль.
Поезд свистнул - и пустился к югу
на Альгой и далее, в Тироль.


----------------------------------------------------

От переводчика:

Стихотворение показалось мне интересным тем, что автор, следуя своей обычной
манере, как будто не использует никаких поэтических приемов, а художественный
образ создает простым перечислением фактов, почти сплошь короткими
повествовательными предложениями; но при этом в заключительной строфе имеется
своего рода выверт, достойный скорее "жестокого" романса: в оригинальном тексте
сердца' этих -- когда-то любящих, а теперь равнодушных один к другому людей --
лежат на ж/д путях, по которым движется поезд (?!).
Мне подумалось, что воспроизводить сей странный пассаж в переводе
едва ли следует.

----------------------------------------------------

Коротко об авторе см. http://www.stihi.ru/2019/08/05/6875

----------------------------------------------------


Оригинал:
Erich Kaestner.
Repetition des Gefuehls

Eines Tages war sie wieder da ...
Und sie faende ihn bedeutend blaesser.
Als er dann zu ihr hinuebersah,
meinte sie, ihr gehe es nicht besser.

Morgen abend wolle sie schon weiter.
Nach dem Allgaeu oder nach Tirol.
Anfangs war sie unaufhoerlich heiter.
Spaeter sagte sie, ihr sei nicht wohl.

Und er strich ihr muede durch die Haare.
Endlich fragte es dezent: "Du weinst?"
und sie dachten an vergangene Jahre.
Und so wurde es zum Schluss wie einst.

Als sie an dem naechsten Tag erwachten,
waren sie einander fremd wie nie.
Und so oft sie sprachen oder lachten,
logen sie.

Gegen Abend musste sie dann reisen.
Und sie winkten. Doch sie winkten nur.
Denn die Herzen lagen auf den Gleisen,
Ueber die der Zug ins Allgaeu fuhr.


Рецензии
Не смогла не попробовать выверт:

В роль они вошли мало-помалу,
И в репризу превратив любоффф,
Обронив свои сердца на шпалы,
Сели в поезд Мюнхен-Оберстдорф...

Анна Мельник   20.07.2013 02:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Анна, что заглянули ко мне, соединили
лирических героев и отправили их в совместное путешествие.
Значит, реприза им удалась.
Пожелаем же им счастливого пути!
ЛД.

Левдо   20.07.2013 14:30   Заявить о нарушении