Купальская ночь

Валентина Комина

перевод с украинского

Как цветы на вышитой сорочке,
Звёзды в небе в ясной вышине.
В ночь Купальскую сплету веночек,
Пусть плывёт он по речной волне.

Лишь одно желанье загадаю,
Чтобы в ранний соловьинный час
Тот огонь, что сердце согревает,
Не исчез, не сгинул, не угас!

17.07.13 г. Таганрог


Купальська нiч

Валентина Комина

Наче квіти з вишитих сорочок
Небо у зірках – таке ясне!
У купальську ніч сплету віночок,
Кину його в річку – хай пливе!

Лиш одне бажання загадаю:
Щоб в ранковий солов'їний час
Той вогонь, що в серці своїм маю,
Не пропав, не розгубивсь, не згас!

Страница оригинала http://www.stihi.ru/2013/07/07/3917


Рецензии
Классно, Любомир. Только третью строку я бы подправил (на Купала я сплету веночек) ИМХО:)

Александр Шершнев Второй   29.10.2013 12:40     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.