Петрарка. Сонет 40
S'Amore o Morte non dа qualche stroppio
a la tela novella ch'ora ordisco,
et s'io mi svolvo dal tenace visco,
mentre che l'un coll'altro vero accoppio,
i' farт forse un mio lavor sн doppio
tra lo stil de' moderni e 'l sermon prisco,
che, paventosamente a dirlo ardisco,
infin a Roma n'udirai lo scoppio.
Ma perт che mi mancha a fornir l'opra
alquanto de le fila benedette
ch'avanzaro a quel mio dilecto padre,
perchй tien' verso me le man' sн strette,
contra tua usanza? I' prego che tu l'opra,
e vedrai rпuscir cose leggiadre.
***
Свободный художественный перевод:
Любовь иль Смерть присутствует в сюжете
Того рассказа, что я замышляю,
Так выразить стараюсь мыслей стаю,
Чтоб истина предстала в нужном свете.
Порой иносказательно в сонете
И проповедь, и новое смешаю,
Осмелившись сказать, иду по краю -
Услышав, Рим взорвётся - я в ответе...
Молюсь, благословение стяжая,
Однако, чтобы след оставить в мире,
Я что-то изменю и обезличу.
На краткий стих мой посмотри пошире:
На первый взгляд - история простая -
Прошу истолковать её как притчу.
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2013/07/17/4228
Свидетельство о публикации №113071603969
Благодарю Вас за Ваше творчество.
Нина К.
Цветочница Света 22.07.2013 16:29 Заявить о нарушении