Анна Сьвирщинська. Не доберёшься

           Анна Сьвирщинська.

             НЕ ДОБЕРЁШЬСЯ.

         Глеб Ходорковский(перевод).

         Столько стыда
         в нашем отчаянье женском.
         В нашей распущенности   
         столько птичьего пения. 
         Твоя боль
         бесстыдна, как и твоё тело.
         Открыто кричишь
         как младенец. И тогда
         я тебя презираю.

         Однозначные, отяжелевшие -
         вам ли понять
         тех, чьи телА, словно взрыв смеха,легкИ.
         Вам не познать
         эластичное мужество пламени,
         исчезающее ежеминутно,
         чтоб измениться.
         Это в нас
         его пружинистое изобилье,
         его богатство.

         С тобой
         я совсем иная, чем с другими была
         от дырок в носу до пят.
         Но уже другая инакость
         притаилась во мне.

         Если ты, уходя,заберёшь с собой    
         пластинку - то только с одной
         затёртой мелодией.
         Небо моей любви      
         и ад мой любовный
         цветут высоко.
         Даже если бы ты
         их захотел уничтожить
         так высоко до них
         тебе
         не добраться.


               *     *     *
         
         

                Anna ;wirszczy;ska


                NIE DOSI;GNIESZ

W naszej kobiecej rozpaczy
tak wiele wstydu.
W naszej rozpu;cie
tak wiele ;piewu ptak;w.
Twoje cierpienie
jest bezwstydne jak twoje cia;o.
Krzyczysz
ze szczero;ci; oseska. Wtedy
czuj; dla ciebie pogard;.

Jednoznaczni i oci;;ali,
czy potraficie zrozumie;
te, kt;rych cia;a s; lekkie
jak wybuch ;miechu.
Wy nie znacie
elastycznego m;stwa p;omienia,
co w ka;dej chwili niszczy si;,
aby odmieni;.
To w nas jest jego spr;;ysta obfito;;,
jego bogactwo.

Przy tobie
jestem inna, ni; by;am przy innych,
od dziurki w nosie a; do pi;ty.
I nowa inno;;
ju; czeka we mnie.

Ale ty zabierzesz odchodz;c
p;yt; z jedn; tylko melodi;
;a;o;nie zdart;.
Moje niebo mi;osne
i mi;osne piek;o
kwitn; wysoko. Nie dosi;gniesz
nawet, by zniszczy;.


Рецензии