Сусаноо-но Микото

I

Из капель воды, первобытной воды,
Омывшей нос Идзонаги,
Вышел в сияньи своей простоты,
Готовый к дороге и драке,
Ветров и источников мудрый знаток,
Доблестный быстрый бог.

Покинувший море ради вершин,
Поднявшийся к неба чертогам,
Он даже в спокойствии неудержим,
И вещи смятенного бога
Родили немало божественных душ.
Так плодовит этот муж.

II

Переполох у небесных ткачих
Устроил безумен и лих.
Богиня бежала с вершин впопыхах,
На землю сошли мрак и страх.
Но яростный бог был низвергнут с небес,
Безбрадый, на время исчез.

III

Восемь прекрасных дочек было у старых богов,
Восемь прекрасных дочек: зубки – ряды жемчугов,
Подобен весеннему ветру шелест их лёгких шелков.

Восемь прекрасных дочек, словно вишнёвый цвет.
Восемь прекрасных дочек... А семерых уж нет:
Затерян в верховьях потока Хи их безнадёжный след.

Восьмая прекрасная дочка не разделит судьбы
Несчастных сестёр: надёжны отчих ворот столбы.
Доблестный муж ожидает благого исхода борьбы.

IV

Восемь огромных жбанов валящего с ног саке
Перегнано для дракона.
Восьмиголовую жажду спешить утолить вкоротке
Змея, но пьяняще истома
Туманит все восемь глав.
Из тени навесь стремглав

Доблестный быстрый бог с острым стальным клинком
Спешит к опьянённому змею.
Срубив все восемь голов, обезопасив дом,
Спешит завершить затею.
(Будущая жена
В гребень превращена.)

V

Восемь гряд облаков,
Покои в восемь оград.
Супругов божественный кров,
Дворец утончённых услад.

Как прежде, доблестно рьян
Небесный отец семян.
Душа занебесного сада –
Чудесная дева Инада.

Восемь гряд облаков,
Покои в восемь оград.
Цветёт от начала веков
Супругов божественный сад.

Восемь гряд облаков,
Покои в восемь оград.


Рецензии
Очень красиво, очень по-японски...
аригато, Мария

Мария Ле Гуин   01.06.2015 10:35     Заявить о нарушении
хиджо ни канша) аригато)

Максим Крутиков   01.06.2015 10:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.