Сонет 75 из полного перевода сонетов В. Шекспира
Ты - дождь любви в души палящий зной,
Трясусь я над тобой весь день-деньской,
Как царь над государственной казной.
То по-хозяйски раздуваю щеки,
То вдруг боюсь, что стащат мой алмаз,
То в мир явить мечтаю эти строки,
То в сердце спрятать от нескромных глаз,
То я пирую взглядами твоими,
То умираю с голоду без них,
То обвиняюсь, то прощаюсь ими,
То радуюсь, то плачу через миг.
Так, с пищей голодая день за днем,
Я чахну в изобилии твоем.
P.S.
Война и мир соседствуют во мне.
Душа - то в луже быта, то в огне
Желаний без реалий. Повезет -
Сойду за шизофреника вполне.
Свидетельство о публикации №113071306036