Близнецы

H.S.Leigh

перевод с английского

Природа подшутила -
Родившись близнецом,
Похож на брата был я
И телом и лицом.

Раз перед крещением
Купала нянька нас
И, нету ей прощения, -
Перевернула таз.

Свалился таз, упал вверх дном,
Мы начали орать.
Но кто тут Джон, а кто тут Том
Попробуй разобрать?

Служанка виновата
В оплошности такой,
Что я был назван братом,
А брат был назван мной.

С той памятной минуты
Не проходило дня,
Когда б не перепутали
Джона и меня.

Ужасно мы похожие,
По той причине самой
Нас путали прохожие
И даже папа с мамой.

Я часто брата выручал,
Когда учились в школе.
Брат много двоек получал -
Меня ж за то пороли.

Едва с ума я не сошёл,
Судьбою обделённый,
Когда моя невеста Долл
Женою стала Джона.

Такие случаи, друзья,
Всю жизнь происходили.
Но вот однажды умер я,
А Джо похоронили.

1976 г.   г. Таганрог


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →