Лина Костенко. Перевод
Лина Костенко. І не дивуй, що я прийду зненацька
***
Не удивляйся, я приду внезапно.
Вот только побороть бы глупый страх.
На штурм Бастилий – просто и азартно.
А вот к тебе – я и не знаю, как.
Оборонялась гордостью, тоскою,
отгородилась далью, как щитом.
Как долго шла к тебе я, и не скрою,
Что извелась сомненьями при том.
Прими мою измученную душу,
пойми мой страх мучительный, несносный.
Дай мне забыть - «должна», я словно трушу
От первых слов из букваря для взрослых.
Мне без тебя среди людей так грустно,
А им не до себя и не до нас.
Желтеет груша дикая - как люстра,
И слышен гомон тополиных трасс…
Перевод с украинского
***
І не дивуй, що я прийду зненацька.
Мені ще ж побороти переляк.
На штурм Бастилій – просто. На Сенатську.
А от до тебе – я не знаю як.
Вже одпручалась гордістю і смутком,
одборонилась даллю, як щитом.
Як довго йшла до тебе, як нехутко,
і скільки ще і сумнівів, і втом!
Прийми мою понівечену душу,
збагни й пробач мій безнемірний острах.
Дай хоч на мить забути слово – «мушу»,
це перше слово з букваря дорослих.
Мені без тебе сумно серед людства.
Вже людству не до себе й не до нас.
А дика груша світиться як люстра.
І чутно гомін тополиних трас...
Ліна Костенко
Свидетельство о публикации №113071004529