Цюй Юань. Переправа через реку, отрывок

Если сердцем тверд, и верен идеалам неизменным,
Что такое — даль глухая или ссылка без возврата…
Вы вольны распоряжаться только этим телом бренным,
Ну, а сердца не изменит даже родины утрата.

Не смогу я измениться и идти, как все, с толпою.
Воля, дух даются Небом; сохраню их до конца.
Даже если жить мне — в горе, правду лестью не прикрою;
Пусть и в бедности, но — с гордым выражением лица.

Было так и древнем мире, всё — свидетельство тому:
Раздают чины и званья — льстивым, а не по уму.
Не всегда дают лишь честным все высокие посты,
Не всегда в цене таланты; чаще — правила просты:
Ловишь взгляд и угождаешь, —
Значит, ты не раздражаешь.
Если мнение свое,
Пусть и верное, предложишь,
Значит, ты свои невзгоды,
Неприятности умножишь.
Не в цене ни ум, ни честь, —
Лишь бы сладко спать и есть.

Да, я знаю, что во мраке беспросветном утону,
Но свой путь считаю верным, не смирюсь и не сверну…

*Цюй Юань (около 340-278 гг. до н.э.) — первый известный лирический поэт в истории Китая. Он умер в ссылке, и его образ стал одним из символов патриотизма в китайской культуре.


Рецензии