А разлука-пёс... перевод с белорусского

Развітання стомлены сабака

Дарья Дорошко

Развітання стомлены сабака,
Што скуголіць вечна між людзьмі,
Чулых слоу  чакае, небарака,
Слоў спагады, ласкі, дабрыні.
Хвосцікам віляе, ліжа рукі,
Заглядае ў вочы праз гады.
І смугою развітальнай мукі
Поўняцца дамы і гарады.


А разлука-пёс

А разлука-пёс всё ходит...бродит...
Всё скулит среди толпы людей.
Ищет, только видно не находит
Добрых слов, что всех разлук сильней.
То вильнёт хвостом, то лижет руки,
И всё смотрит, смотрит сквозь года...
Горьковатый дым прощальной муки
Застилает наши города.


Рецензии
Спасибо, Оля, за чудесные переводы моих стихов, за бережное отношение к оригиналу, за умение тонко чувствовать и перевоплощаться!
С радостью.

Дарья Дорошко   08.07.2013 22:57     Заявить о нарушении
За стихи твои чудесные спасибо!

Ольга Сафронова Таганрог   12.07.2013 23:03   Заявить о нарушении