Диалог Лян Шань-бо и Чжу Ин-тай

Чжу Ин-тай (она):

В пруду плавают две уточки-неразлучницы,
Близость и любовь между ними — навечно.
Но как же нелепо, что  младший брат
Разлучается с братом Лян!
С этого дня не быть мандариночкам** вместе…

Лян Шань-бо (он):

Ведь мы с тобой — братья,
Как глупо сравнил ты
Меня и себя с мандаринками…
Друзья мы навеки, мы — спящий дракон,
Мы — младший и старший братья.
И связь между нами другая совсем:
Как отмель песчаная и мелководье,
Как ветер и туча, как туча и дождь —
Так связаны мы!
Однажды нагонит огромные тучи порывистый ветер,
И выплеснут дождь тяжелые тучи.
Вот в чем героизм!

Чжу Ин-тай:

Уж если Дракон ты, то пусть обернусь я
                прекрасною птицею Фениксом;
Я слышала, как говорят, будто встретились любящей парою
                где-то на небе они.
Желаю, чтоб брат мой стал вскорости зятем счастливого тестя,
Чтоб он поскорей оседлал в поднебесье Дракона.
И вновь я увижу тебя, когда женихом ненаглядным
                появишься в спальне…

Чжу Ин-тай:

Мы к долгой реке, что зовется Янцзы,
Приближаемся с братом.
Меня провожает он, бодро шагая вперед,
А я отстаю, чтобы время продлить, отдалить расставание…
В реке пара птиц-лебедей, снежно-белых, прекрасных:
Самец — впереди, а подруга устала и кличет любимого брата,
Чтоб тот подождал и прислушался к счастью быть рядом…

*Герои одной из четырех великих легенд о любви. Чжу Ин-тай училась вместе с Лян Шань-бо, переодевшись в мальчика, и тот не догадывался о том, что рядом с ним — любящая его девушка.
**мандариночки — мандариновые уточки, символ счастливого супружества.
 


Рецензии