А. Поцци Комментарий к переводу

Виталий Леоненко. Поэтические переводы..


Антония Поцци.
АЛЬПИЙСКИЕ ЦВЕТЫ

                А. М. Ч.


Я хотела тебе подарить эту звездочку горную.
посмотри: большая и нежная. Здесь, на бумаге,
она кажется бледной, бесприютной ладонью.
Но выглядывая из трещины скальной,
средь камней, или на гребне ущелья,
– белела она в лицо пречистому свету.
Возьми: она чиста и невинна. Этот подарок
не принесет тебе зла, ибо сердце мое
сегодня цветет, словно цвет горечавки. 
 

Пастуро, 18 июля 1929

____________________________________________

Стихотворение является подписью к рисунку эдельвейса.
Горечавка – ярко-синий цветок, типичный для альпийских лугов.



Комментарий.

Мой подарок невинен и кроток:
Соберу в приг'оршни звезду,
Как покой белоснежных голубок,
Я тебе в кружевах поднесу.

Не камней драгоценных отрада:
Средь ущелья на голой скале
Отражение Пречистого взгляда
Сохранила она в глубине.

Так возьми же, чиста и невинна
Синь цветка - драгоценный покой.
Это сердце мое голубиное
Голубело с утра над рекой
08.07.2013г.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →