Шекспир. Сонет 146

Душа моя,- оплот греха земли,
Твой лик, мятежной силы маской стал,
Цветя снаружи, почему внутри,
Ты чахнешь,- растеряв свой капитал?
Зачем такую ренту платишь ты,
За особняк, что год не проживет?
Чтоб черви обглодать смогли мечты,
И труп , что им в наследство отойдет?
Душа-хозяин трать казну слуги,
Чтоб тело чахло духа множа счет,
Божественную жизнь себе купи,
Пусть срок аренды праха истечет.
Питайся смертью, время зря не трать,
Чтоб смертью смерть в конце пути попрать.

08.07.2013

***

Poor soul, the centre of my sinful earth,
[ ] {*} these rebel pow'rs that thee array,
Why dost thou pine within and suffer dearth
Painting thy outward walls so costly gay?
Why so large cost, having so short a lease,
Dost thou upon thy fading mansion spend?
Shall worms, inheritors of this excess,
Eat up thy charge? Is this thy body's end?
Then, soul, live thou upon thy servant's loss,
Buy terms divine in selling hours of dross;
Within be fed, without be rich no more:
So shalt thou feed on Death, that feeds on men,
And Death once dead, there's no more dying then.


{*  В  оригинальном издании Торпа вторая строка начиналась с повторения
трех   последних  слов  первой  строки:  "My  sinful  earth  these...",  что
нарушает  размер  и  не  поддается осмысленной интерпретации ввиду остальной
части строки. Издатели и комментаторы, считая это ошибкой набора, предлагали
самые  разные  варианты начала второй строки, ни один из которых не является
более обоснованным, чем другие.}


Рецензии
Максим, молодец, очень хорошо, а последние две строки - просто идеально, на мой взгляд!

С теплом,

Александра Волчкова   12.07.2013 23:23     Заявить о нарушении
Рад, что Тебе понравился перевод, Саша!
Вот решил вернуться к своим "экспериментам" с Шекспиром.

Максим Советов   13.07.2013 10:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.