Ой, Сало!..

Перевод с украинского стихотворения Людмилы Дзвонок.

Ой, Сало!... Сразу в брюхе засосало…
Сперва отрежу только самый край!
Из рук дрожащих лишь бы не упало,
К нему яиц и хлеба подавай!

Потом все разговоры о диете!
Никто не видит… Я стакан налью…
Скорей! Скорей! Уже терпенья нету!
Неудержимо Сало я люблю!

***
Ой, сало, сало! Щось десь засосало...
Піду відріжу, лише окраЄць!
Несу так обережно, щоб не впало,
До нього треба хліба і яєць!

Ой, налуплюся! - Потім похудіння!..
Ніхто не бачить. Ще б сюди... ба, квас!
За стіл мерщій, кінчається терпіння,
Ну й апетит, що у машині газ!
                22.07.2012

Английский перевод:

Oh, oh, pork fat! Is magic that!
I cut a little piece,
I take it cautiously in hands
With bread and with the eggs,

To hell ideas about health!
Pour anything to glass!
Kosher, Halal – forgotten are,
Pork over all for us!
                17.11.2013


Рецензии
Это отличное стихотворение:) Благодарю!

Ольга Пламенная   13.04.2022 05:33     Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга!
Есть вечные ценности, не подвластные политическим влияниям!

Макс-Железный   13.04.2022 20:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 19 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.