Из Эдгара Ли Мастерса - Том Битти
ТОМ БИТТИ
Я был адвокатом как Хармон Уитни,
Или Кинси Кини, или Гаррисон Стэндард,
Потому что судился за право собственности,
Хотя все тридцать лет резался в карты
в покерной комнате оперы при свете лампы.
И скажу вам, что Жизнь - картёжница,
И наголову выше всех нас.
Ни один из мэров не закрыл эту оперу.
И, коли ты проиграл, визжи сколько хочешь;
Ты не вернёшь своих денег.
Жизнь получает свою твёрдую долю;
Подсовывает картишки, чтобы словить твою слабину,
А не напороться на нечто покрепче.
Она даст тебе семьдесят лет на игру:
Ибо, если не смог ты выиграть в семьдесят,
Не выиграешь никогда.
Итак, если продулся - выметайся из комнаты, -
Выметайся, когда вышло время твоё.
Унизительно сидеть и мусолить карты
И, с налитыми свинцом глазами, проклинать проигрыш,
Плаксиво прося дать тебе шанс.
07.07.13
Edgar Lee Masters (1868–1950). Spoon River Anthology. 1916.
Tom Beatty
I WAS a lawyer like Harmon Whitney
Or Kinsey Keene or Garrison Standard,
For I tried the rights of property,
Although by lamp-light, for thirty years,
In that poker room in the opera house. 5
And I say to you that Life’s a gambler
Head and shoulders above us all.
No mayor alive can close the house.
And if you lose, you can squeal as you will;
You’ll not get back your money. 10
He makes the percentage hard to conquer;
He stacks the cards to catch your weakness
And not to meet your strength.
And he gives you seventy years to play:
For if you cannot win in seventy 15
You cannot win at all.
So, if you lose, get out of the room—
Get out of the room when your time is up.
It’s mean to sit and fumble the cards,
And curse your losses, leaden-eyed, 20
Whining to try and try.
Свидетельство о публикации №113070701696