Шекспир. Сонет 147

Воистину, любовь моя - недуг,
Который чувством сам себя питает;
Ей сотворен порочный этот круг,
Где следствие причину порождает.
Рассудок,-врач рецепты зря писал,
Спасать пытаясь от смертельной страсти,
Разгневанный он от меня сбежал,
И я теперь всецело в ее власти.
Не справится без разума мне с ней,
В огне я лихорадочном пылаю,
И в дикой скачке мыслей и идей,
В бреду, как в адском пламени сгораю.
Я думал ты светла как ясный день,
А ты как ночь темна, мрачна как тень.

06.07.2013

My love is as a fever, longing still
For that which longer  nurseth the disease,
Feeding on that which doth preserve the ill,
Th'uncertain  sickly appetite to please.
My reason, the physician to my love,
Angry that his prescriptions are not kept,
Hath left me, and I desperate now approve
Desire is death, which physic did except.
Past cure I am, now reason is past care,
And frantic mad with evermore unrest,
My thoughts and my discourse as madmen's are,
At random from the truth vainly expressed:
For I have sworn thee fair, and thought thee bright,
Who art as black as hell, as dark as night.


Рецензии