Ось сквер пiд листяною схимою... Марго Метелецкая

                Перевод с украинского:

Вот сквер под листвяно`ю схимою,
И я, что стёжкою незримою
Иду средь мёда пышных трав,
От всех дневных забот отстав, –
В мечты ромашковое чудо...
Всевоскресенья цвет – повсюду!
Атла`сом девьего убора
И белоки`пенью фарфора
Мерцает будто бы поляна…
От счастья делаешься пьяной!..
И благодарно в небе тают
Молитвы, словно птичьи стаи…

*********************

                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2013/07/03/5146

Ось сквер під листяною схимою,
Де йду я стежкою незримою
Серед медвяних, пишних трав,
Сховавши клопіт денних справ
У мрій ромашкове цвітіння...
Скрізь – білий цвіт всевоскресіння
На ніжнім атласі поляни,
Мов мерехтіння порцеляни!
П'янкі відвідини щасливі,
Коли гризоти неможливі –
І, як пташок веселих зграї,
Молитви вдячні відлітають!


Рецензии
Замечательно. Талантливо!

Успеха! :-)

Незнайка 2   12.07.2013 22:25     Заявить о нарушении
П.С. Прости, что редко захожу. Времени катастрофически не хватает!
А тут еще и телефон потерял, а ведь там у меня вся стихира была :-)

Незнайка 2   12.07.2013 22:31   Заявить о нарушении
Здравствуй, Незнайка! Спасибо - ты меня приободрил, а то ни народу, ни ответов, ни приветов)))

Фили-Грань   13.07.2013 08:31   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.