До жары, ну какое мне дело?
В пресловутую нашу жару.
Заявляю вам авторитетно,
Он прогонит и всю мошкару.
Хочешь, я тебе сделаю маску,
Из клубники чуть-чуть переспелой,
Принимай боевую раскраску,
Ты всегда была женщиной смелой.
Я под солнцем в жару не ездок,
Одевая, большое sombrero,
Я возьму тебя за локоток,
Принимай меня за кавалера.
И завалим, давай в Camelot,
Или сразу же в Райские кущи,
Маринованных слив на компот,
И черешни побольше, погуще.
Кислородная ванна, как кайф,
Пузырьками покроет всё тело,
Вот такая мне нравится life,
До жары, ну какое мне дело?
фотошоп автора
sombrero – (англ.) шляпа с большими полями;
Camelot – (англ.) жилище короля Артура;
Рай – жилище Адама и Евы;
life – (англ.) жизнь.
Свидетельство о публикации №113062501855
Фиалка Виттрока 25.06.2015 16:28 Заявить о нарушении