Параллельное измерение

Я приехал на дачу к женщине
По сугубо служебным делам.
Угостила кофе под рюмочку, а
…Соседка совсем извелась.
Так и лезет к нам с разговорами,
Отвлекает ее от меня. "Извините"—
Не слышит, и не хочет понять, что
Сегодня гость у нее
(Азы психиатрии-- молодой маразм
Проглядывался ясно).
Поэт во мне не выдержал
И стал языком брыкаться.
Отвадил так соседку,
Что даже шепотком
Не станет отвлекать:
--Позвольте вам представиться:
Князь Потемкин-Радзивил,--
По-военному щелкнул каблук.--
На станции военный эшелон.
В параллельном измерении.
Отправление по европейскому времени.
Император Всея Руси, у которого
Порученцем покорный слуга,
Приказал забрать из ларца княгини
Грамоты на дарованные Богами земли.
Снять с хранения на владение вечное.
А тут вы, создание беспечное.
…Император пока инкогнито и
Останавливается везде. Соседка ваша
Отныне лицо вполне государственное,
Отвлекать ее не совсем по совести.
Я понятно изрек, старушка?
…Повернулся в угол участка,
Приказал твердым голосом:
--Поручик, проследите за исполнением,
Чтобы все было точно, как приказал.
Электронику здесь настройте,
Огонь открывать всегда,
Когда жизни подопечной
Угрожать будет даже оса.--
Повернулся к Раисе Ивановне,
Закрывавшей ротик платочком:
--В параллельное измерение
Проводите под локоточек.


Рецензии