Павел Шруп. Мартовская синева

перевод с белорусского
Валерия Липневича

Эта робкая синь
молодых вечеров -
только солнце
стекает по соснам.
От упругих,
от южных,
от нежных ветров
что-то зыбкое
в мире проснется.
Этот вечер и лес,
эта хвоя, трава,
это солнце,
что пахнет живицей...
И кружится,
кружится твоя голова,
словно в юности первой
кружится.
И совсем, как тогда
над сосною звезда
пробивается
робкой надеждой.
Вдруг почувствуешь:
ты
растворяешься в капле воды,
расцветаешь,
как первый подснежник.
И где больше весны -
то ль в тебе,
то ли в нем? -
разобраться уже
и не пробуй.
Мы с ним в сумерках синих
только вдвоем,
равно весенние
оба.


Рецензии
Очень понравилось, весеннее настроение, запах хвои. Подснежники наши синие - сон-трава?

Ирина Вервай   14.01.2014 16:09     Заявить о нарушении
Скорее всего именно сон-трава.

Валерий Липневич   14.01.2014 20:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.