Дети эпохи - с польского - Витольд М

(Перевод стихотворения Витольда М "Дети эпохи")


Мы дети эпохи,
эпоха наша политична.

Все твои,наши, ваши
дневные дела, ночные дела –
все это дела политические.

Хочешь не хочешь,
у твоих  генов  политическое будущее,
у кожи – политический оттенок,
у зрения  – политический аспект.
 
То, о  чем ты говоришь, имеет резонанс,
то, о чем молчишь, воспроизводит смысл
так или иначе политический.

Даже идя рощей или лесом,
ты оставляешь политические следы
на политической почве.

Аполитичные стихи тоже являются политическими,
а вверху светит  луна,
объект уже и не космический.
Быть или не быть – вот в чём вопрос.
Какой это вопрос, ответь, дорогой?
Вопрос политический.

Ты даже не должен быть человеческим существом,
чтобы обрести политическое значение.
Достаточно, чтоб ты  был - нефтью,
концентрированным кормом или вторичным сырьем.
Или же совещательным столом, о чьей форме
месяцами велись споры:
за каким вести переговоры о жизни и смерти,
за круглым или квадратным.
 
Тем временем погибали люди,
подыхали животные,
полыхали дома
и дичали поля,
как во времена  незапамятные
и  менее политичные.





Оригинал в рецензии


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.