Весенний день

перевод с курдского
Бориса Кривелевича

Словно бы в сказке доверчиво птицы запели,
Вновь зашумела листва в отсыревшем лесу.
Мирно гудя, одиночки шмели полетели,
Радугу крыльями нежно держа на весу.

Речка застыла в серебряном тонком тумане,
Призрачным, сладким навеки окутана сном.
Кажется, травы на мягкой поющей поляне
Медленно шепчут о ласковом счастье земном.

Жду возвращенья к тебе - моего возрожденья,
Верю судьбе и упавшему с неба лучу.
Сердце стучит и застыла душа в напряженье -
Крылья расправив, к тебе я сквозь время лечу.


Рецензии
Расслабьтесь и взлетайте,
но о душе не забывайте.

Любаша Паламарчук   27.05.2015 00:09     Заявить о нарушении