В. Шекспир С 1 От первой поросли мы ждём

                Сонет № 1

От первой поросли мы ждём богатых лоз.
Прекрасным розам цвесть желаем вечно,
Но «Ах!» и «Ох!» – их время скоротечно.
Лишь память сохранит красу и нежность роз.

Картины жизни в блеске наших глаз.
Верни природе всё, что взял, с лихвою,
Обилие не сделай нищетою,
Врагом бездушным и подлейшим в нас.

Струёю свежей воздуха пахни.
Весны цветущей стань живой глашатай.
Используй мудро скаредность с растратой.
Грядущее в зачатке сохрани.

Земли родной прекрасный урожай
Храни и за бесценок не отдай.


Рецензии
Для правильной оценки труда поэта - переводчика желательны: текст нроизведения на языке автора, подстрочный перевод (сонета) и, конечно, сонет - на русском языке.
С симпатией
Сергей

Сергей Таллако   02.09.2022 16:22     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Сергей. Согласен с Вами, но то затратно. Согласится ли кто-либо бесплатно издать? Я планирую, если получится, для наглядности издать свои подстрочники и переводы. Всего доброго!

Анатолий Сойнов   28.09.2022 00:02   Заявить о нарушении
Анатолий, привет! Никаких ваших затрат я предполагаю. Просто на своей страничке желательно публикация исходного произведения на языке автора, его подстрочник по-русски, а потом его изложение в виде сонета. Точка. Тогда каждый может попытаться сделать тоже самое и сравнить вашу работу над сонетом-переводом со своей.
С уважением
Сергей

Сергей Таллако   28.09.2022 18:36   Заявить о нарушении
Сергей, для подавляющего большинства читателей не интересен процесс работы поэта-переводчика, а результат может нравится или нет. Это более интересует узких специалистов: в данном случае - шекспироведов. Опубликовав же в сборнике подстрочники, которые сделала моя супруга, я предложу будущим переводчикам сонетов В. Шекспира новый вариант подстрочника. С уважением. Анатолий.

Анатолий Сойнов   30.09.2022 00:28   Заявить о нарушении