Лилит и филин. Превращение

Ночь легла на плечи старых сосен,
Только страж единственный не спит.
Верный друг к ногам добычу бросил
Повелительнице тьмы - Лилит.

Змеи в дар – по силам испытание,
Как поступит с ними, так ей жить.
Но сама - часть тайны мироздания,
Мудростью рептилий дорожит.

Расчесала косы лунным гребнем,
Разлилась напевом бурных вод.
Как покорны змеи песням ведьмы,
Разгадавшей смертоносный код!

Спрятав когти, на плечо сел филин,
Дав понять, кто в схватке победил.
С каждым вздохом прибывали силы -
Спутник преподнес ей пару крыл.

Превратилась в белую неясыть,
На контрастах с тенью поиграть.
Две ночные птицы в небе ясном -
Смертным путь их не дано узнать.

фото из интернета

примечание: В иврите (а возможно, и в других семитских языках) словом «лилит» обозначается птица неясыть, разновидность сов. (из Википедии)


Рецензии
Прекрасное стихотворение, завораживающее..и всё о Ней;)

Хеллена Эльо   05.09.2013 16:38     Заявить о нарушении