Тим. гл. 4. 2. по Колин Маккалоу

4.2

Любуясь патио, лужайкой,
Бросала взгляд на задний двор,
Где миссис Паркер, как хозяйка,
Просила поддержать надзор.

Тот парень, что встречался утром,
Спокойно подметал весь двор,
И Мэри ощутила нутром,
Что навлекла себе позор.

Позор, что ей неравнодушен,
Мужчиной вдруг восхищена,
А может быть он ей и нужен,
Она всю жизнь живёт одна.

Он в полуобнажённом виде
По-прежнему неотразим,
И Мэри вновь его увидя,
Вновь красотой своей сразил.

В лучах же меркнущего солнца,
Ещё казался красивей,
Он — будто то одно оконце,
Где свет струится всех сильней.

Уже забыв всё о коктейле,
Она, как вкопанна(я) стоит,
И в мыслях кружится: «О нём ли,
Она всё время так тужит»?

Опять во власти вся эмоций,
Природе чуждых ей давно,
Как будто яда сильных порций
С коктейлем приняв заодно.

Она смотрела, любовалась
И — ни смущенья, ни вины,
Она вся чувствам отдавалась,
Нахлынувшей в неё волны.

Главу подняв, закончив дело,
Он оторвался от метлы,
Её увидев, быстро, смело
Вновь показал свои черты.

К ней обернувшись весь фасадом,
С улыбкой помахал рукой,
Пронзил её своим он взглядом
И скрылся, как бы с глаз долой.

Такого вдруг не ожидала,
Ей к горлу подскочил комок,
На всю пристойность наплевала,
Навстречу сделала рывок.

Её объяло чувство страха,
Его не видеть никогда,
И чтоб не сделать в жизни «маху»,
Уже решилась навсегда.

И не успев подумать толком,
Чрез изгородь «мотнув» в дыру,
Она, как ярым, быстрым волком
Решает здесь свою судьбу.

А он, закончив всю работу,
Готовился идти домой,
И лишь единственной заботой,
Сменить рабочий облик свой.

Явившись перед ним внезапно,
Он улыбнулся, и: «Привет», —
Сказал он ей довольно внятно,
Чем прежде затерять свой след.

Причём опять его улыбка
Чуть не свела её с ума,
Опять испытывала пытку,
Но довела себя сама.

В руке почувствовала влагу,
То шерри лилось через край,
Но он, не сделав к ней ни шагу,
Сказал как будто невзначай:

— Бокал Вы свой поберегите,
Вы проливаете питьё;
— Да, глупо, в ум Вы не берите, —
Ответ был мягок у неё.

Своей чарующей улыбкой,
Не отводил от Мэри взгляд,
Её идея слишком зыбкой
Словами выстроилась в ряд:

— Желали б Вы подзаработать, —
Спросила, глядя на него;
Ответ был: «А»? — Как будто что-то
Ему не ясно от всего.

Лицом немного покраснела,
Но всё решила повторить:
— Лужайка вся травой «поспела»,
Давно пора её косить.

Горжусь я очень своим садом,
И больно видеть мне сейчас,
Как сад становится здесь адом,
Совсем не радует он нас.

Мой прежний газонокосильщик
Не появляется давно,
Он сада моего — могильщик
И меня с ним заодно.

Вы на работе сверхурочно,
И я решила Вас спросить,
Могли бы Вы сказать мне точно,
Лужайку завтра покосить.

Косилка-трактор — наготове,
Усилий как бы — никаких;
Но: «А»? — Он вымолвил, как внове,
Как будто слов не слышал их.

Но Мэри, уже раздражённо:
— О, бога ради! Дай ответ! —
И снова, как она сраженна:
— Так да иль нет — на мой совет.

Я думала, нужна работа,
Я хорошо Вам заплачу,
У нас одна лишь здесь забота,
Всё сделать так, как я хочу.

Тим подошёл к дыре в заборе,
И заглянул он к ней во двор,
И тут же снял он с Мэри горе,
Он подтвердил ей уговор.

— Да, завтра я могу приехать,
Траву давно пора косить,
Мне это вовсе не помеха,
Для Вас работу «подарить».

— За это очень благодарна,
Я хорошо Вам заплачу,
Хотя бываю я и странна,
Я завтра Вас и научу.

А как зовут меня, Вам, право,
Наверно, тоже надо знать,
Я — мисс Хортон, всё по нраву;
— Меня же — Тимом Мелвилл звать.

Я жду Вас, мистер Мелвилл утром,
Спасибо за согласье Вам; —
И радость празднует всем нутром
По завершённым с ним делам.


Рецензии