Не бродить нам по ночам... Байрон

George Gordon Noel  Byron
Sо we'll go no more a-roving

Больше нам не бродить...
Перевод Алексея Горшкова

Sо we'll go no more a-roving
 So late into the night,
Though the heart still be as loving,
 And the moon still be as bright.
For the sword outwears its sheath,
And the soul outwears the breast,
And the heart must pause to breathe,
 And love itself have rest.
Though the night was made for loving,
 And the day returns too soon,
Yet we'll go no more a-roving
 By the light of the moon.


Не бродить нам,  - не суждено,
по ночам таким жарким,
хотя сердце любви полно,
и луна сияет так ярко.
Как сталь меча истирает ножны,
как боль души давит на грудь,
так и с сердцем —  будь осторожней,
Дай любви отдохнуть.
Хоть и создана ночь для любви,
и уступит место рассвету,
не бродить нам до зари
под манящим лунным светом...


Рецензии