Часов... твоих... не... замечая...

                мои часы  No. 2  -ii-  18/06/2013

                =  мои часы очень точные  -  это  stihi.ru  иногда глючит  =

          Часов... твоих... не... замечая...  -  циклы стихов,  17.06.2013  14:14

           =  мои основные часы  No. 1  =I=  http://www.stihi.ru/2003/02/14-96  =
 
                ... ведь на этих часах даже секундной стрелки нет ...

Many people prefer to wind a mechanical watch using a rocking motion, i.e., alternating rotating the
crown clockwise and then counter-clockwise. You can wind the watch in this way without having to
remove your fingers from the crown. This has exactly the same effect on winding the mainspring as
the clockwise-only approach & it has the added benefit of putting a little back-wind into each cycle.







             А мир светляков нахлынет —
             и прошлое в нем потонет.

             И крохотное сердечко
             раскроется на ладони.
 
             F.G.L.







                Медовый  Спас
                или
                =ЖЕЛЕЗНЫЙ=ВЕЕР=
               
          
             Пройдут дожди, погаснут звёзды.
             Уйдёт   последняя    любовь...

             Жить и любить   ещё   не поздно.
             Я     повторяю     это    вновь...

                = 14.08.2003 17:17 =







из цикла стихов          = МОИ  РИСУНКИ =



... слова, как бы они не были красивы, остаются
только словами, а не делом ...    Шандор Петефи



из цикла стихов          = МОИ  РИСУНКИ =



CANTE HONDO // почти все кантаоры умерли от разрыва сердца..

Предсмертный вопль раздирающий душу на-двое
Плач ветра небесного во всезвёздном хоре
Глаза облаченного в смерть кантаора
И песня любви недоступная горю+



из цикла стихов          = МОИ  РИСУНКИ =



Тонкость не доказывает ещё ума. Глупцы и даже сумасшедшие бывают удивительно тонки. Прибавить можно, что
тонкость редко соединяется с гением, обыкновенно простодушным, и с великим характером, всегда откровенным.

А.С. Пушкин



из цикла стихов          = МОИ  РИСУНКИ =







= ВРЕМЯ_МЫСЛЬ =

Часов твоих не замечая,
Люблю  стоять  я  у  окна.
Но  мысль,  их  бег  опережая,
Уходит     вдаль    совсем    одна.

Она,  раздвинув  океаны,
Проходит Землю всю насквозь
И,  возвратившись  как-то  странно,
Стучится   в  дверь   как  поздний  гость.

Обнявшись        цепко       с      облаками,
ОНО     плывёт    сейчас    в    тебе...
И  снег   искрится   под   ногами,
И  ночь  кочует  в  серебре...







* * *

Любовь   летает  самолёты    и     жизнь    от    гибели   хранит
Она всё время ждет чего-то  и  сквозь  пространство  говорит
Она – первоисток  энергий.       Она – рожденье   всех    начал
Её достоин только первый.        Второго нет.        Он опоздал...







7 апреля 1889 // Поздравляю с Днём Рождения!

(перевод с испанского)

ПРИРОДА / ПЕЙЗАЖ ПАТАГОНИИ / III. ТРИ ДЕРЕВА


Три сваленных дерева
остались на краю дороги.
Их забыл дровосек, и они говорят
скорбно и любовно, как трое слепых.

Закатное солнце проливает
свою живую кровь на их рассеченные
тела, и ветер прикасается к их пахнущим
свежестью внутренностям!

Стволы их лежат в обнимку,
нежно касаясь друг друга ветвями
с трепещущей листвой, а их свежие раны,
как глаза в слезах, полны невысказанными мольбами.

Дровосек забыл про них. Ночь
придёт. И я останусь с ними.
Сердце моё впитает их нежные
смолы, пылая словно в огне.

Спокойно и бережно мы встретим день скорби!

Габриела МИСТРАЛЬ.


Из Габриэлы Мистраль - поэтические переводы, 07.04.2002
Свидетельство о публикации  №102040700511
© Copyright: Железный Веер, 2002







ВРЕМЯ.

(перевод с испанского)


1

Мой поцелуй без губ твоих -
уснувшая во мне звезда.
Неужто на твоих губах
он не очнётся никогда?..

2

Наверно, счастье — быть рекой,
струиться бегло сквозь века,
истечь, притечь и снова течь -
быть вечно свежей, как река...

3

Над розой сумерки сошлись,
пришла зима в её края.
Мои секунды не в часах -
вне времени остался я...

4

Вчерашний день истлел, как тень,
а нынешнего — нет как нет.
Как долго длится поцелуй?
Неужто днями мерять свет?..

5

Линейкой измеряют луч?
Для беглой мысли — есть весы?
Как сердце времени, стучат
в полночной темноте часы...

6

Рулеткой, лентою стальной
любовь измерить я не прочь:
один конец горой прижму,
другой — ты к ветру приторочь!..







ВСТРЕЧА.

(перевод с японского)

Сердце Женщины
Сломанный Меч
Острые края сошлись
Один к одному.







ЧТО ТАКОЕ ЛЮБОВЬ?
 
Я тоже не люблю, когда кто-то подходит ближе   чем на шаг.
У каждого человека есть тайна, которая   не  делится  на  два.
В этой неразделенной тайне есть нечто большее чем любовь.
Только зная это,    можно научиться любить по-настоящему...







МОЯ СУДЬБА.

Любить поэта очень не просто
Как  не  легко  обнять  стихию
Деревья бывают разного роста
Но только   1   не сгибает выю+

Любить поэта очень не просто
Как не легко изменить судьбу
Она  бывает  добра   и  грозна
Но лишь     1     раз равна ему+

Любить поэта очень  не просто
Как  не  легко  понять природу
Все в НЕЙ так сложно и просто
И только ОН глядит как в воду_







= ВЕРА - НАДЕЖДА - ЛЮБОВЬ =

Более       всего       природу    Веры
Воплощает               Стихия    Воды.
Вера - это     вода,     принимающая
Любые формы,   но  всегда единая!

Более   всего   природу   Надежды
Воплощает        Стихия     Воздуха.
Надежда        так      же      незрима,
Но так же необходима как воздух!

Более    всего     природу    Любви
Воплощает              Стихия     Огня.
Только    Огонь   светит    и    греет
И  только  Огонь  побеждает  Тьму_+







* * *

Люблю    я    небо    грозовое
Его         волшебная       вуаль
Скрывает   Солнце   молодое
Как воинских доспехов сталь

Гроза  подобна  Провиденью
Разящему    средь   бела  дня
Ему    не   ведомы   сомненья
Ему    все      ведомы     дела...







И  ВЕСНА  С  ВЕСНОЮ  ГОВОРИТ…

Как  я  люблю   майский  ветер
В  нём  каждая  песня  звучней
Когда      прикасается      вечер
К   зелёным   нарядам   ветвей.

Душа снова  ждёт  обновленья
И   с   каждой    новой   весной
Я  буду  навеки  твой  пленник
А   ты   будешь   просто  зарёй.

Мы встанем  с берёзами рядом
В  прохладной  ночной тишине
Я нежно спрошу тебя взглядом
Улыбкой   ответишь    ты  мне.

И  мы,     доверяясь   как   дети
Друг    другу     откроем    себя
И    даже    весна    не   заметит
Какими     мы     будем     любя.

Нам   небо    станет   постелью
Луна     нам     станет     свечой
И   звёзды   сомкнут  ожерелье
Венчая    полёт   наш   ночной+




. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .




из цикла стихов             = МОИ  РИСУНКИ =




...И я уйду. А птица будет петь,
как пела,
и будет сад, и дерево в саду,
и мой колодец белый.

На склоне дня, прозрачен и спокоен,
замрет закат, и вспомнят про меня
колокола окрестных колоколен.

С годами будет улица иной;
кого любил я, тех уже не станет,
и в сад мой за беленою стеной,
тоскуя, только тень моя заглянет...

И я уйду; один - без никого,
без вечеров, без утренней капели
и белого колодца моего...

А птицы будут петь и петь, как пели.


Хуан Рамон ХИМЕНЕС.  Конечный путь

(перевод А. Гелескула)





=  БЕСКОНЕЧНЫЙ  ПУТЬ  =

Улетают             последние            птицы
Опустел    наш      задумчивый    сад
Мне  уже  в  его тени не скрыться
Как  тому  много  вёсен  назад

Не  лелеять   заветные  мысли
Не  грустить   в тишине  о былом
Не  глядеть  в  недоступные  выси
Не  вернуться  в   заброшенный   дом

Не   уйти   как   всегда   на   рассвете
Словно птица вспарив над землей
И любимой всем сердцем планете
Помахав на прощанье рукой...

Я вернусь в бесконечные дали
Звёздных странствий и новых миров
И  твой  свет  на  волшебной скрижали
Встречу вновь как  любви  первый  вздох+





EL VIAJE DEFINITIVO

Juan Ramon Jimenez

…Y yo me ir;. Y se quedar;n los p;jaros
cantando;
y se quedar; mi huerto, con su verde ;rbol,
y con su pozo blanco.

Todas la tardes, el cielo ser; azul y pl;cido;
y tocar;n, como esta tarde est;n tocando,
las campanas del campanario.

Se morir;n aquellos que me amaron;
y el pueblo se har; nuevo cada a;o;
y en el rinc;n aquel de mi huerto florido y encalado.
mi esp;ritu errar;, nost;lgico…

Y yo me ir;; y estar; solo, sin hogar, sin ;rbol
verde, sin pozo blanco,
sin cielo azul y pl;cido…
Y se quedar;n los p;jaros cantando.

Poemas agrestes (1910-1911)





. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .




из цикла стихов             = МОИ  РИСУНКИ =





189 мая // Москва

Июльская жара сменилась снегопадом
Такой вот небывалый стоит сегодня май
Твоя любовь и смерть живут на небе рядом
Ты просто будь готов - и - вместе их встречай...               
   






КТО?

Кто связал
Наши судьбы
Прочнее
Чем мост
Через реку?
Кто вложил
В наши губы
Слова и язык
Человека?

Зачем мы
Видя
Друг друга
Так часто
Молчим
Или лжём?
Неужели
Февральская
Вьюга
Сильнее
Дороги
В наш
Дом...
          






3.

Тревожные  птицы  метались  над  кронами  старых  дубов
Погасшие звёзды  прощались с надеждами новых миров
Не сразу простился я с ней  и  долго на море стоял

И белые чайки летели, и солнечный свет мне сказал:
Мужайся и не грусти, брат. Ты будешь всё время 1
Никто ведь не виноват, что ты родился святым+







ОДНА ЗВЕЗДА.

Уходит    день   на    склоне  лета
С       зарей      прощается    закат
В    холодных   сумерках   комета
Летит          куда-то          наугад

Одна   среди    бескрайней   ночи
Сияет             гордая            Луна
И    звёзды    как    живые  точки
Но   лишь   одна  из  них   нужна

Одна    звезда   ответить   может
Что  ждет  меня  в  твоей  судьбе
Что  мою душу  вновь  тревожит
Что   твоё   сердце  скажет   мне+







(ПАССАЖИРКА)))  И КОРАБЛЬ ПЛЫВЁТ...


... слова, как бы они не были красивы, остаются
только словами, а не делом ...    Шандор Петефи


. . .


Большинство  людей  просто не знают, чего они хотят.
Это      они      набиваются     в    тонущие   «Титаники»,
Чтобы   разделить   друг  друга   на  первых  и  вторых.
Перед   лицом   смерти   все   равны.        Поэт и толпа.
Ты  бежишь впереди всех  с  заветным билетом в руке.
Вот-вот и этот огромный корабль отойдёт от пристани.

. . .

Сегодня  я  расскажу  одну  старую сказку моему сыну.
Когда   он  уснёт,  я  выйду  из  дома  и  пойду  к морю.
Потом  я  спокойно поднимусь на капитанский мостик,
Поговорю  с  ветром,   проверю компас,  и сменю курс.
На    этом    корабле     нет    спасательных    шлюпок...
Только никто,     кроме тебя и меня,    об этом не знает.

. . .

И корабль плывёт...


Рецензии