Из Эдгара Ли Мастерса - Беттертон Доббинс
БЕТТЕРТОН ДОБИНС
Моя вдова действительно порхала
От Маккинака до Дос Анжелеса,
Отдыхала, купалась, просиживая по часу
И более за столом над супом и мясными
блюдами,
Нежными десертами и кофе?
Смерть сразила меня в расцвете сил
От непосильной работы и всяческих
треволнений.
Но я обо всём подумал заранее: что ни
случись -
На всё я держал страховой полис,
И ещё кое-что имел в банке,
И участок земли в Манитобе.
Но когда я уже ускользал из жизни, вот что
привиделось мне
В последнем бреду:
Я увидел себя лежащим в забитом гвоздями
гробу,
В белом батистовом галстуке и с бутоньеркой.
Вдали, у окна, выходящего к морю,
Сидела моя жена;
Она казалась вполне спокойной, румяной и
толстой,
Хотя волосы её были белы.
И, улыбаясь, она говорила негру-официанту:
"Ещё кусочек ростбифа, Джордж.
Вот тебе никель за беспокойство".
Никель - монета в 5 центов
17.06.13
00-10
EDGAR LEE MASTERS
Batterton Dobyns
DID my widow flit about
From Mackinac to Los Angeles,
Resting and bathing and sitting an hour
Or more at the table over soup and meats
And delicate sweets and coffee? 5
I was cut down in my prime
From overwork and anxiety.
But I thought all along, whatever happens
I’ve kept my insurance up,
And there’s something in the bank, 10
And a section of land in Manitoba.
But just as I slipped I had a vision
In a last delirium:
I saw myself lying nailed in a box
With a white lawn tie and a boutonni;re, 15
And my wife was sitting by a window
Some place afar overlooking the sea;
She seemed so rested, ruddy and fat,
Although her hair was white.
And she smiled and said to a colored waiter: 20
“Another slice of roast beef, George.
Here’s a nickel for your trouble.”
Свидетельство о публикации №113061700171