Видение... Гольгертс

Видение
Гольгертс
               Я видел купол златоглавый.
               Люди пели и молились,
               но как-то очень тихо или
               в блуде каялись тщеславном?

               Это грех, но не жалуйся.
               Только "нет" - на "пожалуйста".
               Я видел змЕя, он почуял
               кровь, где каркало вороньё.

               Я слышал жуткий скрип, по сваям
               мимо пыльных стен, угрюмо,
               внутри церквушки к алтарю он
               полз, всем телом извиваясь.

               И виной неприкаянной
               хлеб с вином осквернял слюной.
               Я хлев часовне предпочту и
               лягу рядышком со свиньёй.


                I Saw a Chapel

               I saw a chapel all of gold
               That none did dare to enter in,
               And many weeping stood without,
               Weeping, mourning, worshipping.

               I saw a serpent rise between
               The white pillars of the door,
               And he forc'd and forc'd and forc'd,
               Down the golden hinges tore.

               And along the pavement sweet,
               Set with pearls and rubies bright,
               All his slimy length he drew
               Till upon the altar white

               Vomiting his poison out
               On the bread and on the wine.
               So I turn'd into a sty
               And laid me down among the swine.


    Вольный перевод стихотворения Уильяма Блейка I Saw a Chapel
    по специально установленному размеру на конкурс Логаэд-2
    "ТМ Гуси-Лебеди" http://stihi.ru/2013/06/11/3199






            


© Copyright: Гольгертс, 2013
Свидетельство о публикации №113061402458


Рецензии