Мальвина

                Мальвина в переводе с древне-германского
                – друг справедливости

Голубоволосая Мальвина,
Ты такой запомнилась нам с детства –
Верною подругой Буратино...
Без жеманства, глупого кокетства,
Ты за правду вздумала сражаться -
Вместе с деревянным Буратино,
С бледнолицым другом Арлекино
К золотому ключику добраться!
***
Карабаса наказать хотели,
Чтоб над куклами не издевался,
И преграды все преодолели,
Чтобы ключ по праву им достался!
Справедливость восторжествовала –
Принесла Тортилла детям ключик,
И на лицах детских засияла
Радость, как веселый добрый лучик!
Дверь заветную они открыли
И нашли то, что давно искали.
Щедрыми и добрыми прослыли, –
Поровну богатства всем раздали!


Рецензии
А я вот не умею описывать лит.героев, потому и не участвую в этом конкурсе.
У тебя ПОЛУЧАЕТСЯ - молодец!
Маленькие замечания (пока не началось голосование, можно поправить):

"Голубоволосая" - трудно расставить нужные ударения, н вписывается в строку. Сделай просто - "Голубые волосы Мальвины"
Первая половина - идёт разговор с Мальвиной, т.е. во 2 лице.
И вдруг переход на 3 лицо - не воспринимается...
Может, так и оставить всё во 2-ом?

Чтобы ключ по праву ВАМ достался!

Думаю, если переделать, стих будет цельным и более приемлемым.
Удачи в конкурсе!

Фрида Полак   25.06.2013 17:36     Заявить о нарушении
Спасибо, обращу на это внимание

Анна Сабаева   30.06.2013 11:49   Заявить о нарушении