Я видел, как плакала ты... Джордж Байрон
Умер: 19 апреля 1824 г., Месолонгион, Греция) великий английский поэт, родоначальник названного по его имени байронического течения в европейской литературе XIX в.
I Saw Thee Weep
I SAW thee weep -- the big bright tear
Came o'er that eye of blue;
And then methought it did appear
A violet dropping dew;
I saw thee smile -- the sapphire's blaze
Beside thee ceased to shine;
It could not match the living rays
That fill'd that glance of thine.
As clouds from yonder sun receive
A deep and mellow dye,
Which scarce the shade of coming eve
Can banish from the sky,
Those smiles unto the moodiest mind
Their own pure joy impart;
Their sunshine leaves a glow behind
That lightens o'er the heart.
********
перевод (неточный)
Я видел, слеза покатилась
Из синих озер твоих глаз.
Прозрачной росою омылась
Душа, как фиалка, в тот час
Я видел, как ты улыбалась,
Сияя сильнее сапфира,
Так радостно! Мне показалось,
Улыбкой ты мир озарила.
(Ты птицей счастливой парила)2-ой вариант.
Свидетельство о публикации №113061208945
Получается - Слеза катилась.
А вот почему только из одного глаза? - Возможно...Нет, нет!
Об этом надо бы у Байрона спросить. Да где ж его найдёшь?
:))
Alla Gozun 10.09.2013 18:55 Заявить о нарушении
Mariya 10.09.2013 22:54 Заявить о нарушении