Говори, говори... перевод с украинского

*** (Тамара Севернюк, http://sherp.relline.ru/jphome/poetry/severn-p.htm)

Говоріть, говоріть...
Хай я чую Ваш голос якдовше.
Говоріть, говоріть...
Інше тло. Інша музика й світ.
Говоріть, говоріть...
На останнім акорді Мазовше
Залишилась луна
Від мовчання оголених віт.
Говоріть, говоріть...
Хай зіп'ю цей осінній, солоний,
Незбагненний ковток,
Неймовірністю даний мені.
Говоріть, говоріть...
Крізь мости, заборони, кордони,
Крізь вікно й виноград,
Що лілово засох при вікні.


*** (вольный перевод П.Голубкова)

Говори, говори...
Пусть я слышу твой голос подольше.
Говори, говори...
Фон другой будет, музыка, свет.
Говори, говори...
На последнем аккорде «Мазовше»
Эхо мне сохрани
От молчанья оголенных лет.

Говори, говори...
Пусть испью я осенний, соленый,
Нереальный глоток, что был дан нереальнстью мне.
Говори, говори...
Сквозь мосты все, запреты, кордоны,
И сквозь тот виноград,
Что лилово засох на окне.


Рецензии