Отрешённые Rossetti
Перевод с английского
Молчанье безответное земли,
И моря безответное молчанье.
Имеет смысл один и тот же их посланье:
С тобой мы отрешённые стоим,
И я отрешена, и также ты.
Тебя не связываю я,
Ты скован, одинок внутри.
И кто освободит тебя
От этих внутренних цепей?
И чья – касается твоей души – душа?
И держит руку чью твоя рука?
Порою вспоминаю те года,
Когда, казалось, дружба более крепка,
И мир казался менее холодным мне,
В сиянье радуги казалась золотой земля,
Надежду ощущала я сильней.
________
Christina Rossetti
Aloof
The irresponsive silence of the land,
The irresponsive sounding of the sea,
Speak both one message of one sense to me:--
Aloof, aloof, we stand aloof, so stand
Thou too aloof, bound with the flawless band
Of inner solitude; we bind not thee;
But who from thy self-chain shall set thee free?
What heart shall touch thy heart? What hand thy hand?
And I am sometimes proud and sometimes meek,
And sometimes I remember days of old
When fellowship seem'd not so far to seek,
And all the world and I seem'd much less cold,
And at the rainbow's foot lay surely gold,
And hope felt strong, and life itself not weak.
Свидетельство о публикации №113061205147
с теплом и уважением.
Альбина Янкова 25.10.2016 18:34 Заявить о нарушении