Из Эдгара Ли Мастерса - Джон Хэнкок Отис
ДЖОН ХЭНКОК ОТИС
Что касается демократии, сограждане,
Неужто вы не готовы принять то,
Что мне, как человеку, унаследовавшему богатства и рождённому
в доме благородных манер,
Нету равного в Спун-Ривер
В приверженности делу свободы?
В то время как мой современник Энтони Финдлей,
Рождённый в лачуге и начавший самостоятельную жизнь водоносом и
подсобником на железнодорожном перегоне,
А когда подрос, ставший начальником перегона,
Позднее поднявшийся до бригадиров, наконец, доросший
До управляющего железной дорогой,
Проживая в Чикаго,
Был истинным поборником рабовладения,
Притеснителем человека труда
И жестоким врагом демократии.
И скажу я тебе, Спун-Ривер,
И тебе, Республика:
Бойтесь того человека, который приходит к власти
В одной затёртой подтяжке.
11.06.13
John Hancock Otis
AS to democracy, fellow citizens,
Are you not prepared to admit
That I, who inherited riches and was to the manner born,
Was second to none in Spoon River
In my devotion to the cause of Liberty?
While my contemporary, Anthony Findlay,
Born in a shanty and beginning life
As a water carrier to the section hands,
Then becoming a section hand when he was grown,
Afterwards foreman of the gang, until he rose
To the superintendency of the railroad,
Living in Chicago,
Was a veritable slave driver,
Grinding the faces of labor,
And a bitter enemy of democracy.
And I say to you, Spoon River,
And to you, O republic,
Beware of the man who rises to power
From one suspender.
Свидетельство о публикации №113061100474
Галина Хайлу 15.06.2013 09:42 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 15.06.2013 09:44 Заявить о нарушении