У раннiм лiжку... Маргарита Метелецкая

                Перевод с украинского:

Бездельничать – вот это дело
В осенней хмари поутру!
Уж падает снежок несмелый
На старых ясеней хандру…

Лежишь в уютном закуточке,
И телик спит в своей норе…
И ждут измятые листочки
Стихов вчерашних на ковре…

Тяжёлых век не разлепляю,
Хотя спровадил ворон ночь, –
В постели дурочку валяю
И не беру пера: невмочь…

Пусть отдохнут глаза – не даром
Далось бессонье – взор потух…
Привыкла я к судьбы ударам –
Но наберётся силы дух,

И выснуются незаметно,
Пока меня голубят сны,
Стихи, как первый снег, приветны,
И будут в осень вплетены…

******************

                Оригинал здесь: http://stihi.ru/2009/07/14/3349

Як солодко байдикувати
У раннім ліжку восени !
Вже падає сніжок лапатий
На посмутнілі ясени...

А ти у затишній кімнаті,
Де телевізор спить в кутку,
І віршів аркуші зім'яті
Хазяйку ждуть на килимку...

Важких повік не розтуляю,
Хоча давно прокаркав крук,
У ліжку дурника валяю
І не беру пера до рук

Хай за усі неспані ночі,
За всі життєві батоги
Гарненько відпочинуть очі,
І набереться дух снаги,

І виснується вірш незримо,
Поки мене голублять сни,
Поки під пошукові рими
Йде сніг лапатий восени...


Рецензии
Читаю - и такое чувство, что в душу к себе заглядываю, так всё близко: чувства, ощущения, мысли. Вот пишу, перечитываю перевод и думаю, как похоже: написать стихотворение, как ребёнка родить. Мучаешься, усталость после родов, счастливая умиротворённость... Вновь переживания - как войдёт в жизнь?..
ВЕЛИКОЛЕПНО!!!!!!!!!! Спасибо, Люда))

Таня Рудакова   17.06.2013 06:20     Заявить о нарушении
Да, Таня, всё именно так - поэты и женщины понимают))
Спасибо!
Привыкла уже тебя ждать с утра - как солнышка))

Фили-Грань   17.06.2013 07:54   Заявить о нарушении
Если утром не смогла заглянуть к своим любимым авторам, не пообщалась, скучаю.

Таня Рудакова   17.06.2013 08:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.