Це лiто ходить! Перевод Светланы Груздевой

На озера прозорому паркеті-
дерева в танці, наче в злеті!
Вода відобража їх силуети :
жаби спостерігають, як естети,
Булькаті сперечаються - дива!
Хто з них тут кум, а хто кума?

А у траві суниць коралі
червоно-білі хтось розкидав.
На небі хмари - білі кралі -
похнюпились, бо хтось зобидив.
Їх слізки срібні й променисті
покрапали на зелень листя...

Це літо ходить тут навшпиньки -
свої дива виносить з скриньки!


 Перевод Светланы Груздевой:

На озере прозрачнейшем паркете
Деревья в танце,будто бы на взлете!
Вода их отражает силуэты:
Лягушки наблюдают,как эстеты,
И спорят пучеглазые:-эх-ма,
Не разобрать кто кум,а кто-кума!

Ну,а в траве клубник кораллы
Кто раскидал?-краснеют ровно.
На небе облака,что крали,
Насупились,в обиде словно.
И серебристы и лучисты
Их слёзы падают на листья.

На цыпочках здесь лето ходит
И чудесами хороводит!


Рецензии
Валечка, зачиталась про чудеса летние, про чудное лето, что
" на цыпочках ходит". Очень красиво написано и образы прекрасные!
Пусть и дальше Лето вдохновляет на замечательные стихи, успехов!
С сердечной теплотой!

Тамара Малыгина   29.06.2018 13:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Тамара!
Лето столько всего приготовило! На каждом кустике - чудо!
Пусть тебя тоже вдохновляет жизнь, будь счастлива!

Валентина Козачук   29.06.2018 21:11   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.