Итоги - Бюро переводов 2 - Парк

Всем доброго окончания рабочей недели и ласковых и весёлых выходных дней!

Подведены итоги конкурса «Бюро переводов 2 – Парк»

На конкурс было представлено 17 переводов песенной композиции The Park группы Uriah Heep от 15 авторов. Ещё два произведения были представлены вне конкурса. В голосовании приняли участие все авторы.

ПЕРВОЕ МЕСТО занял перевод № 17, выполненный МИЛОЙ ДОБРОВАН, набравший 19 читательских голосов:

Позволь пройтись сегодня мне
среди молчания камней,
листвы любуясь красотой
наедине с самим собой.

Здесь сочной зеленью ветвей
зовут деревья в тень аллей,
и счастьем полнит душу звук
природы девственной вокруг.

Здесь веселится ребятня,
цветного раскачав коня.
Стальной скакун назад-вперёд
детей без устали везёт.

Здесь в небе ярко-голубом
нет облаков, не грянет гром.
Лишь радость и любовь окрест
царят в прекраснейшем из мест.

Ты спросишь, отчего печаль
на сердце, слёз в глазах вуаль?
Мой брат мечтал здесь в тишине,
пока не пал
на бес-смыс-лен-ной вой-не.
~~~~~***

На ВТОРОМ МЕСТЕ произведение №8 от СВЕТЛАНЫ КОРОБКО (16 баллов):

Я хочу пройтись один
Среди аллей, среди святынь,
Где таится красота
В изгибах каждого листа.

Где деревья зелены -
Густы их кроны и сильны,
Где звучит Природы песнь...
Возможно, рай - вот здесь.*

Аттракцион - железный конь
Умчит от бурь и от погонь,
И, с восторгом, детвора
На нём качается с утра.

Нет в синем небе облаков,
Раскатов грома, нет врагов.
Царят здесь радость и покой,
В полях - цветы, в сердцах - любовь.

Ты спросишь: «Что это с тобой?
В твоих глазах тоска и боль...»
Мой брат мечтал прийти сюда,
Но пал в бою...
как бессмысленна война...
~
* В оригинале слово
«strength» тянется на распев, на три ноты.
Соответственно, в слове «рай», гласная «а» тоже
растягивается на три ноты.
Но, можно петь и такой вариант
«Возможно, рай, как раз, вот здесь».
~~~~~***

ТРЕТЬЕ МЕСТО заняло произведение № 15 Владимира РЕПИНА В. (10 голосов):

Дай пройтись наедине
Средь скал в священной тишине.
Дай взглянуть мне, как чиста
Мгновенность каждого листа.

Зелень солнечных лугов
И сень раскидистых дубов,
Песня счастья до небес
Взлетает средь земных чудес.

Здесь конь, что с болью не знаком,
Уздой железною влеком,
Катает весело детей,
На карусели без затей.

В высоком небе голубом
Еще не грянул смертный гром,
Но здесь, средь счастья и любви,
Я вижу золото в крови.

– Тебе тоскливо? – спросишь ты –
Смеешься, но глаза грустны.
– Сюда душой стремился брат,
Он не пришел
с этой проклятой войны.
~~~~~***

В номинации ЧИТАТЕЛЬСКИХ СИМПАТИЙ победа досталась снова переводу № 8 Светланы Коробко. Текст см. выше.

~~~~~***

Результаты остальных авторов и подробности в таблице.
(Только, Ради Бога, не пугайтесь ноликов. Ноль означает всего лишь, что произведение выбрано в номинации ЧС. Просто так компьютеру удобней считать)

Полный перечень произведений можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2013/06/02/1676

По итогам конкурса всем призёрам вручаются наши ценные призы:

Миле Доброван – 1000 стихобаксов;
Светлане Коробко – 700 + 300 = 1000 стихобаксов ( 2 место + ЧС);
Репину В. – 500 стихобаксов.

~~~~~~~~~~~~~~~~~***

1676 07.06.2013 21:17 Перевод автору Мила Доброван -1020
1675 07.06.2013 21:16 Перевод автору Светлана Коробко -1020
1674 07.06.2013 21:15 Перевод автору Репин В. -510

~~~~~~~~~~~~~~~~~***

Автор конкурса Ксения Корниенко просит Ваших советов и комментариев к её произведению, и ждёт Вас в Клубе Диалог, здесь: http://www.stihi.ru/2013/06/07/8834

Если кто-то ещё хочет посоветоваться - опубликуйте заявку в рецензии.
Мы разместим Ваше произведение на страницах Клуба Диалог.

~~~~~~~~~~~~~~~~~***

Всем удачи!
Ждём Вас на следующих конкурсах!


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.