И. АнненскийСреди миров I. AnnenskyAmid the Worlds
Одной Звезды я повторяю имя...
Не потому, чтоб я Её любил,
А потому, что я томлюсь с другими.
И если мне сомненье тяжело,
Я у Неё одной ищу ответа,
Не потому, что от Неё светло,
А потому, что с Ней не надо света.
Amid the worlds, in twinkling of the stars
There’s the One, whose name I always utter…
‘Tis not because I love Her with my heart,
But rather because languish I with others.
And if my doubt is hard in all its might,
‘Tis She alone, whom always I inquire,
‘Tis not because She gives abundant light,
But rather because with Her no light is required.
Свидетельство о публикации №113060607991
Я тоже хожу в клуб при "Урале".
Что касается перевода. Мне понравилось. Но я плохо знаю английский, поэтому возник вопрос, удачно ли употребление inquire в качестве прошу совета? Просто этот глагол я чаще встречала в значении наводить справки или получать некую информацию.
Будем знакомы,
Надежда Болтачева 19.12.2014 12:24 Заявить о нарушении