Переведи меня через майдан!
стихи Виталия Коротича * в переводе Юнны Мориц
"Переведи меня через майдан..."
Стих написан от лица старого слепого лирника,
основан на старинной народной песне.
Майдан — (от арабского «площадь) в белорусском, украинском, русском
и некоторых других языках - базарная площадь.
* "Виталий Алексеевич Коротич -
поэт, прозаик, публицист, журналист, колумнист, сценарист.
Закончил Киевский государственный медицинский институт,
работал кардиологом в сельской больнице, вёл научную работу
в институте клинической медицины им. Стражеско, закончил аспирантуру.
Пишет на украинском и русском языках.
Член Академии искусства и литературы США.
Достиг широкой известности в России и за её рубежом
в качестве главного редактора журнала «Огонёк» в период «перестройки».
Его называют мэтром современной украинской журналистики."
"Переведи меня через майдан,
С моей любовью, с болью от потравы.
Здесь дни моей ничтожности и славы.
Переведи меня через майдан."
"Переведи меня через майдан"
чужих речей с тупым непониманьем,
с гордынею без тени состраданья,
и слепотой к чужой кровИ из ран!
С провалами в безбожие и пьянь,
он вымощен рядами кирпичей...
В них старый нищий — брошен и ничей,
а дом его - затоптанный майдан...
Лишь барыши у люда в голове -
размах торговли совесть перекрыл...
По головам, коль не имеют крыл,
наверх пролезут в жадном воровстве!
Суму украли, посох и монетки -
ворюгам рук бесстыжих не секут...
У нищего и шапку отберут
шакалы жадные, сбежавшие из клетки!
А совесть на майдане - не в чести,
в загоне блеет - на заклание баран...
Мог каждый бы слепого провести,
да сердца нет — сожрал его майдан...
Не видно сквозь майдан путей-дорог,
копыт удары, шоры на глазах,
бодается строптивая коза,
осёл упёртый бьёт копытом в бок... ...
Здесь каждый встречный человеку - волк!
"Переведи меня через майдан"!
Жил на майдане, всё ему отдал,
а всё, что нажил — тучи да песок...
*****************************************
"Переведи меня через майдан,-
Он битвами, слезами, смехом дышит,
Порой меня и сам себя не слышит.
Переведи меня через майдан!»
*****************************************
Через майдан судьбы не перейдёшь
туда, где в поле зреет колосок
под жаворонка тонкий голосок,
а свежий ветер нежно гладит рожь...
Не проведут - без совести и чести
те, кто торгуют нынче на майдане!
ПродАли души чёрту иль шайтану,
а сердцем правит жажда зла да мести...
Куда теперь идти через майдан,
коль и за ним полей с простором нету -
крадут у бедных каждую монету,
а миром правит алчности султан?!
Кого просил он в гулкой пустоте
перевести сквозь толчею майдана?!
Нет душ живых, а в совести - провалы,
лишь торгаши, в их вечной суете...
05.06.2013
Шайтан - бес в исламе.
ГИПЕРССЫЛКИ на цитируемую песню:
http://www.youtube.com/watch?v=buvqq_DwZo8
http://www.nomorelyrics.net/ru/song/15604.html
http://304.ru/index.php?showtopic=14843
http://www.karaoke.ru/song/2020.htm
http://megalyrics.ru/lyric//-----.htm
http://klimolya.livejournal.com/157763.html
http://lyrcs.ru/tracks/1130977081/+++
http://teksta.org/44086.html
В информационных ссылках использованы данные из интернета,
текст не цитат - не в кавычках"" - написан лично автром.
ЦЕЛЬ И ОБЪЁМ ЦИТИРОВАНИЯ — показать, что во все времена
дух торгашества с поклонением золотому тельцу
делал людей слугами Сатаны, слепыми и глухими к чужому горю.
***
Свидетельство о публикации №113060600632