Мой вересковый мёд

По очень отдалённым мотивам
баллады Роберта Льюиса Стивенсона:
«Вересковый мёд»
В переводе С.Маршака.

О вересковом мёде
Я слышала давно,
А он шотландец, вроде,
И крепкий, как вино.

Я с вересковым мёдом
Хочу глоток  вина,
А он шотландец родом
И пьют его до дна.

В нём скрыты тайны века,
Хочу я их познать,
В чём сущность человека
И как её понять.

В какой душе напиток,
Как вересковый мёд,
Кто даже из под пыток,
Друзей не продаёт.

И в ком душа, как небо,
И крепкая, как мёд,
Такого друга  -  мне бы,
Но где такой живёт?!

Вновь  наступило лето,
Но вереск не цветёт,
Ах, мой напиток, где ты,
Мой вересковый мёд?


Рецензии
Хорошее стихотворение, Алла! Какое-то одушевлённое получилось!;-) С дружеским приветом,-

Владимир Кухарь   06.06.2013 18:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Володя, рада гостю.
Люблю с подтекстом сочинять, спасибо, что зашёл,
с теплом!

Алла Войнаровская   06.06.2013 22:29   Заявить о нарушении