Мой вересковый мёд
баллады Роберта Льюиса Стивенсона:
«Вересковый мёд»
В переводе С.Маршака.
О вересковом мёде
Я слышала давно,
А он шотландец, вроде,
И крепкий, как вино.
Я с вересковым мёдом
Хочу глоток вина,
А он шотландец родом
И пьют его до дна.
В нём скрыты тайны века,
Хочу я их познать,
В чём сущность человека
И как её понять.
В какой душе напиток,
Как вересковый мёд,
Кто даже из под пыток,
Друзей не продаёт.
И в ком душа, как небо,
И крепкая, как мёд,
Такого друга - мне бы,
Но где такой живёт?!
Вновь наступило лето,
Но вереск не цветёт,
Ах, мой напиток, где ты,
Мой вересковый мёд?
Свидетельство о публикации №113060604156
Владимир Кухарь 06.06.2013 18:42 Заявить о нарушении
Люблю с подтекстом сочинять, спасибо, что зашёл,
с теплом!
Алла Войнаровская 06.06.2013 22:29 Заявить о нарушении