Если бы
1943год
Вольный перевод
Неужели на свете наступят минуты покоя,
И возможность, как в детстве, по полю пройти босиком,
И почувствовать листья люцерны и запах левкоя,
Уколоться стернёй и всплакнуть над простым васильком?
Пусть дожди посылают к земле полновесные струи
Пусть намокнут колени и сильно озябнет спина -
Ты увидишь края облаков золотятся, как струны,
Ты услышишь, как сладко звучит тишина.
Ты вдохнёшь это влажную свежесть и мокрую пашню
И заметишь, как солнце купается в зеркальцах луж,
И пробьётся трава, как любовь, высоко и бесстрашно,
И коснётся смиренных и выживших душ.
Пусть тебя не сожжёт беспощадное пламя пожара,
Пролетевшей над полем кровавой и дикой войны,
А душа, как щегол, запоёт над гнездом у чинары
И согреет озябшее сердце весны.
Ссылки на оригинал текста и на песню:
Свидетельство о публикации №113060602857
Очень хорошая работа. Очень песенно.
Послушала запись песни-оригинала. Думаю, что ты очень хорошо передала настроение и тревогу, и надежду.
С теплом, Надя
Надежда Колноузенко 10.07.2013 09:33 Заявить о нарушении
Я последнее время, с подачи Лоры Бар, увлеклась авторизованными переводами.
Марина Старчевская 10.07.2013 16:13 Заявить о нарушении