Три упаднических перевода

* * *

Жена в гробу – о, вид благой:
И ей покой, и мне покой!
                Жак Дю Лоран


Ci-git ma femme. Ah! qu'elle est bien
Pour son repos et pour le mien.
                Jaques Du Lorens



* * *

Я Франсуа – рождён, о горе,
В Париже, что близ Понтуаза...
И от верёвки чан мой вскоре
Узнает точно массу таза!
                Франсуа Вийон


Je suis Francois, dont il me poise
Ne de Paris empres Pontoise
Et de la corde d'une toise
Saura mon col que mon cul poise
                Francois Villon



* * *

Ведь жизнь как зуб – без дум о ней
Её стремимся проживать,
Стараясь больше прожевать,
До первых кариесных дней.
Тут свет становится не люб,
Ведь в жизни дырка, в дырке боль.
И способ боль известь под ноль –
Лишь только выдрать жизнь как зуб.
                Борис Виан


La vie, c'est comme une dent
D'abord on y a pas pens;
On s'est content; de macher
Et puis ca se gate soudain
Ca vous fait mal, et on y tient
Et on la soigne et les soucis
Et pour qu'on soit vraiment gueri
Il faut vous l'arracher, la vie
                Boris Vian


Рецензии