В реальность. Из Маргариты Метелецкой

Перевод с украинского


Мучительно рассматривать с рассвета
Былую жизнь зачем, в конце концов?
Минувшее с грядущим – на засов!
Я скорби не отдам мгновенье это…

В реальность – за покоем, как мечтала!
Метания греховные – долой!
В круговорот подаренный весной,
Простивши всем обиды для начала!

И таинством из горечи ожогов
Воскреснет звонкой радости привет!
Перекрещусь  невзгодам я вослед –
Мир на душе! Вновь думаю о многом!


Оригинал: 

Маргарита Метелецкая 
http://www.stihi.ru/2013/06/04/3624

Стражденно спозаранку спозирати...

Стражденно спозаранку спозирати
Спозаколишнє кину врешті решт -
Минуле і майбутнє - під арешт ! -
Не дам скорботам мить буття карати...

У позачасся - в спокій та віднову!
Виснажливих гріхів обридлий гурт
Із похибками - геть, в весняний нурт,
Простивши всім образи спотинову !

І спотайна серед гірких пропалин
Воскресне миті радісної дзвін !
Перехрещусь незгодам наздогін -
Як спозадавна - мир в душі устален !


СпотинОву - спершу, спочатку


Рецензии
Женя, твой перевод лучше, чем остальные на странице у автора! Очень понравилось!

Приходько Ольга   05.06.2013 21:39     Заявить о нарушении
Спасибо, Олечка! Это пока не откликнулись Валя со Светланой...

Евгений Крюков-Донской   05.06.2013 22:27   Заявить о нарушении
Не скромничай... :)) Правда лучше

Приходько Ольга   05.06.2013 23:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.